کتاب عطر سنبل عطر کاج

اثر فیروزه جزایری دوما از انتشارات قصه - مترجم: محمد سلیمانی نیا-دهه 2000

عطر سنبل عطر کاج، ترجمه کتاب
Funny in Farsi
است که با اجازه و تایید نویسنده در ایران منتشر میشود. این اثر یکی از کتابهای پرفروش آمریکا در دوسال گذشته بود و جوایز متعددی کسب کرده است از جمله یکی از سه کاندیدای نهایی جایزه تربر (معتبرترین جایزه کتاب طنز آمریکا) در سال 2005 و کاندیدای جایزه پن آمریکا در آثار خلاقه غیر تخیلی


خرید کتاب عطر سنبل عطر کاج
جستجوی کتاب عطر سنبل عطر کاج در گودریدز

معرفی کتاب عطر سنبل عطر کاج از نگاه کاربران
احتمالا کسانی که فکر می‌کنیم بهتر از همه می‌شناسیم، بیش از همه ما را غافلگیر می‌کنند.


عطر سنبل، عطر کاج رو به چند دلیل دوست داشتم؛

اول: از خوندن خاطرات آدم‌های دیگه لذت می‌برم. خاطراتی که نویسنده توی اون خودش رو سانسور نکرده و حتی از چیزهایی نوشته که ممکنه خیلی از افراد از گفتنش خجالت بکشند، مثل فقر یا کمبود دانش. این کتاب حس یک دفترچه خاطرات واقعی رو می‌داد که بعضی خاطراتش غمگین و بعضیش شاد بود.

دوم: زبان طنز کتاب تحسین برانگیزه. هر چند که توی این کتاب بخش‌هایی هم هست که شاید غمگین‌ باشه، ولی در مجموع نویسنده بازی با کلماتش اونقدر خوبه که چند بار واقعا منو مجبور به قهقهه کرد. راستش نوشتن کتاب طنز موفق از ساخت فیلم طنز موفق خیلی سخت‌تره. این اواخر همه کتاب‌هایی که به عنوان طنز بهم معرفی شده بودن به شدت مسخره و خنک بودند و فیلم‌های طنز هم دیگه به شدت به شوخی‌های جنسی روی آورد‌ه‌اند که هم بامزگیش رو از دست داده و هم حال به هم زن شده. و در همین حین این کتاب تونست منو بارها و بارها بخندونه، اون هم بدون شوخی‌های جنسی و تنها با کلمات. این نقطه قوت برای من به شدت جلوه می‌کرد و به نظرم توی این زمان به خوندن چنین کتابی نیاز داشتم.

سوم: تفاوت‌های فرهنگی همیشه برام جالب بوده و دوست دارم این تفاوت‌ها رو از زبان کسانی بخونم که از نزدیک این تفاوت‌ها رو تجربه کردن. فیروزه جزایری و کتابش گزینه‌ی بسیار خوبی برای این کار بود. آدمی که از بچگی با یک فرهنگ بیگانه رو به رو شده، توش بزرگ شده، شرایط برخورد اون فرهنگ با ایرانی‌ها قبل و بعد از انقلاب رو تجربه کرده و از همه مهم‌تر این حس رو به آدم می‌داد که نوشته‌هاش بی‌غرض و بدون جبهه‌گیری‌های سیاسی و مذهبی معموله.

چهارم: یکی از دلایل دل‌نشین بودن این کتاب شاید خانواده‌ی جذاب جزایری بوده باشه. خانواده‌ای جنوبی، پر جمعیت و خون گرم. وقتی که نویسنده فامیلشون رو توصیف میکرد برای من (و شاید خیلی از جوان‌های این روزها که از فامیل فراری‌ان) حسرت‌برانگیز بود. هرچند که ممکنه ما فقط ظاهر رو دیده باشیم و باطن خانواده‌شون چیز دیگه‌ای بوده باشه، اما این ظاهر باز هم خیلی خیلی دلنشین بود.

پنجم: اگر به ترجمه عالی کتاب اشاره‌ نکنم کم لطفی کردم. عطر سنبل، عطر کاج کتابیست که به اجازه نویسنده در ایران چاپ میشه و ترجمه‌اش کاملا تونسته طنز نثر نویسنده رو منتقل کنه و واقعا کار مترجم قابل تقدیره. اسم نسخه فارسی رو هم خیلی زیبا و هنرمندانه می‌دونم و از عنوان روتین نسخه انگلیسیش خیلی قشنگ‌تره. سنبل به عنوان نماد عید نوروز و کاج به عنوان نماد کریسمس برای کتابی که نویسنده‌اش هم در ایران و هم در آمریکا بزرگ شده. انتخاب هوشمندانه‌ایه.

پ.ن: در کنار تمام لبخندها و غم‌ها، این کتاب خیلی خیلی به فکر فرو برنده‌ هم بود.

پ.ن 2: امتیاز کلی من به کتاب 4.3 هست که بر اساس قانون بدون قاعده‌ی گرد کردن، به بالا گردش می‌کنم.

پ.ن 3: کتابیه که میشه چند سال دیگه هم باز خوندش و لذت برد.

پدر فقط می‌گفت چقدر غم‌انگیز است که مردم به آسانی از تمام یک ملت به خاطر کارهای عده‌ی کمی متنفر شوند و همیشه می‌گفت چقدر بد است متنفر بودن. چقدر بد است.




مشاهده لینک اصلی
همیشه از کتاب هایی که از زبان خود نویسنده و درباره ی زندگی شخصی و وقایع اش نوشته شده خوشم میومده ؛ خصوصا اینکه کتاب عطر سنبل عطر کاج علاوه بر سبک دل پذیرش , طنز شیرین و جذابی هم داشت و شرح اتفاقات واقعا جالب و خوندنی زندگی یک دختر ایرانی (فیروزه جزایری دوما) که با خانواده اش قبل از انقلاب ایران به آمریکا مهاجرت کرده بودند رو شرح داده , خوندنش خالی از توفیق نیست و جدا که از خوندنش لذت بردم و در این چند روز سعی میکردم آروم آروم بخونمش و گاهی تبسم کنم یا با طنز دوستداشتنی اش بخندم

مشاهده لینک اصلی
هام

مشاهده لینک اصلی
این کتاب یک زن ایرانی-آمریکایی عمدتا در مورد خانواده نادانش و زندگی آنها در حال تغییر به آمریکا است. این ناز و خواندن آسان است. قبل از این که بخوانم، دو برداشت عمده درباره ایران در مورد من داشت. اول این است که یک بار به مدت طولانی من مجبور شدم با یک زن ایرانی ملاقات کنم - همه از توصیف او می دانستم که او ایرانی است. من انتظار داشتم که او به نوعی پوشش سر و آستین بلند وارد شود. در عوض، او یک دامن کوتاه و یک پیراهن بدون آستین داشت. من از او درباره این موضوع خواسته بودم و او به من گفت که در خارج از ایران، زنان می توانند چیزی را که می خواهند بپوشند. همچنین دیگر تصورات من از مدت ها پیش است. من یک آشنایی ژاپنی داشتم. او به عنوان توریست به ایران سفر کرد. هنگامی که او برگشت، او عکس های خود را به من نشان داد: یکی از دیوارهای بزرگ بود و پیام بزرگی بود که گفت: \"مرگ عزیزم!\" بنابراین من این کتاب را به نام \"Funny\" در فارسی به عنوان خوانده شده در تلاش برای آشتی دادن این دو تصویر مخالف از ایران بود همانطور که گفتم، کتاب ناز است. اما من فکر می کنم که اگر خانم دوما به تاریخ و فرهنگ کشور بومی اش عمیق تر شود، بهتر شد. بعضی از فصل های او کل پف کرده است. سرگرم کننده است که در مورد یک پدر که در Freebies در یک سوپر مارکت یا سفر به باهاما غذای خوشمزه را بخواند، بخوانید، اما این نوع داستانهایی است که در وبلاگها خوانده اید. من فکر می کنم او سعی کرده نشان دهد که آمریکایی های ایرانی و آمریکایی عادی هستند و این خوب است، اما او باید فصل هایی را که درباره ایران توضیح داده بود، اضافه کند. این کتاب را حتی بیشتر جالب خواهد ساخت. احتمالا بهترین فصل احتمالا زمانی بود که خانواده اش به واشنگتن دی سی سفر کرد تا به شاه ایران احترام بگذارد. آنها توسط معترضین مورد حمله قرار گرفتند. بسیاری از خوانندگانش حتی در طول بحران گروگانگیری زنده بودند ... بنابراین برای توضیح آنچه که در جریان بود، مفید بود. چرا خانواده اش از شاه حمایت کردند؟ چرا آنها مورد حمله قرار گرفتند؟ این افراد در ایالات متحده چه کسانی هستند که چنین چیز وحشتناکی را به عنوان حمله به طرفداران مسالمت آمیز انجام می دهند؟

مشاهده لینک اصلی
این کتاب ناز، خنده دار و عاطفی داستان هایی درباره رشد در آمریکا به عنوان یک مهاجر ایرانی است. من عاشق گوش دادن به آن بودم و مردم را در زندگی او تحسین می کردم، فقط آرزو می کردم که بافت همپوشانی بیشتری داشته باشم.

مشاهده لینک اصلی
این عمق روابط خانوادگی بود که من در مورد این یکی بیشتر از آن لذت بردم. او یک گروه عالی در اطراف او دارد.

مشاهده لینک اصلی
این خاطرات یک خانواده ایرانی که در دهه 1970 به ایالات متحده مهاجرت کرده بود در ابتدا در سال 2004 منتشر شد، اما ممکن است امروز بیشتر مرتبط باشد. این اولین از سه کتاب نوشته فیروزه دوما در مورد زندگی و خانواده اش است. این کار بسیار عالی نشان دادن خوشبختی و غم و اندوه از بین بردن زندگی برای حرکت به کشور دیگری است. پدر دوما یک مهندس نفت بود که برای شرکت نفت ایران به عنوان یک مشاور برای شرکت های آمریکایی کار می کرد. او خانواده اش را به کالیفرنیا آورد و فیروزه در سن هفت سالگی وارد مدرسه شد، زمانی که تنها انگلیسی از رنگ ها بود. این زمانی بود که شمار قابل توجهی از آمریکایی ها نمی توانستند روی نقشه نقشه ایران (احتمالا متفاوت از امروز) نداشته باشند و هرگز از کشور نترسند (در حال حاضر اکثر آنها در مورد آن شنیده اند که دوست ندارند آن را بفهمند یا نمی دانند چرا) پدر و مادر در نگاه اول آمریکا را دوست داشتند. حمام ها تمیز بودند، کارکنان فروشگاه ها خوشایند و مودبانه بودند، مردم خوشحال بودند که در خطوط ایستاده و همه به نظر می رسید که از قوانین ترافیک پیروی می کردند. او به عنوان یک مهندس، پدرش توسط دیزنی لند جذاب شد و فکر کرد والت دیزنی یکی از بزرگترین نابغه های جهان بود. خانواده در غذاهای مختلف آمریکایی مشغول خوردن شدند، در نهایت در KFC به عنوان مورد علاقه خود قرار دادند. مادرش، که در نهایت انگلیسی را پر کرد با جملات طولانی و بی احترامی، آموخته برای نشان دادن بازی های عاشقانه. خانواده اش اعتقاد بیشتری به رویای آمریکایی نسبت به بسیاری از آمریکایی ها داشتند. در مدرسه ابتدایی، بعد از اینکه یکی از معلم نام خود را در لیست حضور و غیاب به نامFrizzy Dumbass تلفظ کرد، فیروزه نام یک آمریکایی را برای مدتی نام برد (او به نام او بازگشت در کالج) و انگلیسی به اندازه کافی به اندازه کافی برای رفتن با مادر خود را به فروشگاه برای کمک به ترجمه است. تا زمانی که بحرانIran از اواسط دهه 70 مردم بپرسند جایی که او از آن بوده و شل شده است. پس از وضعيت گروگانگيري سفارت ايرانيان ناگهان نفرت داشتند و او متوجه شد كه خود را به خاطر مكزيكي از پوست فاميلي عبور ميدهد يا توضيح ميدهد كه خانوادهاش از ايران است. انعکاس جالب این است که چگونه زندگی کم اهمیت می تواند در جهان به وسیله نظرات جمعی هدایت شود و نه دانش جامع. کتاب شخصی دوست داشتنی و شخصی با داستان های والدین، عمال و خویشاوندان دوردست پر شده است. از روابط عاشقانه و هدایت در یک جهان که والدین از شرکای ازدواج اجتناب می کنند؛ از بی ثباتی تعصب؛ از موفقیت در موانع عظیم؛ و وفاداری به خانواده و میراث، در حالیکه هنوز هم در یک جهان خارجی مخلوط می شود. در زمانیکه مهاجرت نفرین شده است، نه اینکه جشن گرفته شود، ارزش یادگیری آن برای یادگیری، زندگی مشابه طرف دیگر ویزا است.

مشاهده لینک اصلی
کتاب های مرتبط با - کتاب عطر سنبل عطر کاج


 کتاب من می توانم قلب شکسته شما را التیام بخشم
 کتاب کارآگاه سیتو و دستیارش چین می ادو 3
 کتاب نجواها و دروغ ها
 کتاب زمان زود پیر می شود
 کتاب دیوانگی در بروکلین
 کتاب ترکیب بندی در عکاسی